Baca Juga: Squid Game ada Kakek Oh Il Nam, Indonesia ada Babeh Ojol: Alhamdulillah dapat Hadiah
Salah satu adegan yang juga banyak dikritik karena kesalahan penerjemahan adalah pada episode pertama.
Dalam adegan tersebut, sebuah boneka ikonik "Squid Game" menyanyikan sebuah lagu yang sebenarnya berarti "Hari dimana bunga mugunghwa mekar" yang merupakan nama permainan dalam bahasa Korea.
Namun dalam teks terjemahan, lagu tersebut diartikan dengan Lampu Merah, Lampu Hijau' yang dinamai berdasarkan permainan anak-anak yang dimainkan dalam serial tersebut.
Terkait perdebatan tersebut, penerjemah Denise Kripper mengatakan bahwa setiap saluran atau platform dibatasi oleh pedoman spesifikasinya sendiri tentang bahasa yang menyinggung dan referensi spesifik budaya.
Baca Juga: Squid Game, Bak Permainan Anak-anak yang Mematikan, Dorong Ketenaran Global
“Industri audio visual bergerak cepat, waktu adalah uang di TV, sehingga perputaran terjemahan bisa cepat,” ujar Denis.
Selain itu, Denise juga menjelaskan adanya batasan yang ditempatkan pada penerjemahan dan teks terjemahan untuk TV. Sehingga, penerjemah tidak dapat menerjemahkan terlalu panjang
“Terjemahan audiovisual, khususnya subtitle terbatas pada batasan ruang di layar Secara umum, subtitle tidak boleh lebih dari dua baris, itu bahkan sedikit karakter daripada tweet,” pungkasnya.***